Xiao y Lao
Es curioso el significado de estos dos palabros chinos, que tanto se suelen ver escritos en cantidad de textos, siempre junto a un nombre. ¿Por qué? Pues ya me he enterado, son unos prenombres, como un tratamiento de tipo familiar, pues los chinos los suelen emplear cuando de quien se habla o con quien se habla de es confianza.
Cuando digamos, que el tipo se llama Jiang, indistintamente de que sea hombre o mujer, se le antepone Xiao Jiang, en el caso de que tenga menos de 40 años de edad, con lo que se le esta diciendo Joven Jiang, o Jiang el Joven. Algo así como cuando en Ben Hur Judá vuelva a Jerusalén a preguntar por su madre y su hermana al legado Mesala, y es presentado como Arrio el Joven, ilustre visitante de Roma, un patricio de alta cuna, y cual grande es la sorpresa, de su en otros tiempos amigo, Mesala... pero sigo a lo que iba.
Y nos queda Lao, que ya visto lo visto es fácil de adivinar lo que es, pues si se escribe Lao Jiang, es el Mayor Jiang, o Jiang el Mayor, que no el viejo, no significa viejo, sino mayor o grande, de hay lo de Lao Tse... el creador de Tao.
Pues ya esta.
Un Saludo desde Murcia, Futuro Manantial Hispánico de Agua Desalada

La gente me señala
me apuntan con el dedo
susurra a mis espaldas
y a mí me importa un bledo